fbpx

Το Hellas Journal φιλοξενεί συνέντευξη του Κώστα Κρομμύδα με θέμα, “Συνέντευξη με τον συγγραφέα και ηθοποιό Κώστα Κρομμύδα: Με εφόδια τα έξι βιβλία του…

Φιλοξενούμε εδώ κάποια αποσπάσματα της συνέντευξης:

Hellas Journal: Συνέντευξη με τον συγγραφέα και ηθοποιό Κώστα Κρομμύδα: Με εφόδια τα έξι βιβλία του

“Ο Κώστας Κρομμύδας μετράει ήδη στο ενεργητικό του 6 βιβλία στα Ελληνικά εκ των οποίων τρία έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά. Το 2017 το βιβλίο του με τον τίτλο «Ουρανόεσσα» (Dominion of the moon» ο αγγλικός τίτλος) βραβεύτηκε ως το καλύτερο μυθιστόρημα της χρονιάς. Αυτό το διάστημα γράφει το έβδομο βιβλίο του και ταξιδεύει στην Κέρκυρα και το Λονδίνο για τα γυρίσματα της δημοφιλούς σειράς “The Durrell’s” που προβάλετε στην Αγγλία από το κανάλι ITV και στην Αμερική από το PBS. Τον βρήκαμε στην Κέρκυρα από όπου και μιλήσαμε μαζί του τηλεφωνικά για το συνολικό του έργο:

Hellas Journal: Συνέντευξη με τον συγγραφέα και ηθοποιό Κώστα Κρομμύδα: Με εφόδια τα έξι βιβλία τουΕΡ. Κύριε Κρομμύδα με αφορμή την μετάφραση των βιβλίων σας στα αγγλικά θα θέλαμε να μας πείτε πόσο εύκολο είναι για έναν Έλληνα συγγραφέα να μεταφραστεί σε μια άλλη γλώσσα.

ΑΠ. Δεν είναι μια εύκολη διαδικασία είναι η αλήθεια, καθώς το κόστος μιας καλής μετάφρασης δεν είναι μικρό. Από εκεί και πέρα επίσης αρχίζει άλλες δυσκολίες όπως το που θα εκδοθείς. Είναι πολύ λίγοι οι σύγχρονοι Έλληνες συγγραφείς που έχουν εκδοθεί είτε μέσω κάποιου ξένου εκδοτικού είτε μέσω κάποιας άλλης οδού. Και αυτό οφείλετε κυρίως στην ατολμία που διακρίνει τον κλάδο της Ελληνικής λογοτεχνίας να μεταφράσει κάποια αξιόλογα έργα.

ΕΡ. Εσείς πως τα καταφέρατε και ποια βιβλία σας έχουν μεταφραστεί;

ΑΠ. Αποφάσισα να μεταφράσω τα βιβλία μου μετά από την προτροπή πολλών Ελλήνων αναγνωστών μου που αγάπησαν τις ιστορίες μου. Οι περισσότεροι μου έλεγαν πως τα βιβλία μου δεν είχαν τίποτα να ζηλέψουν από πολλά που κυκλοφορούν παγκοσμίως και μάλιστα με πολλές περγαμηνές. Πιστεύω και εγώ όμως πως σχεδόν όλα αφορούν και άλλους αναγνώστες εκτός από τους Έλληνες. Μέσα από την εκάστοτε πλοκή ο αναγνώστης μαθαίνει πολλά για τις ομορφιές και την ιστορία της χώρας μας. Είναι σχεδόν όλα εμπνευσμένα από αληθινά γεγονότα και αυτό αρέσει πολύ στο μέσω αναγνώστη. Έως τώρα έχουν μεταφραστεί τρία βιβλία μου. («Cave of silence» (Η ζωή που έλειπε). «Athora» (Φως μέσα στη θύελλα) «Dominion of the moon» (Ουρανόεσσα)

ΕΡ. Πως μπορεί κάποιος να βρει τα βιβλία σας στα αγγλικά;

ΑΠ. Τα δικά μου μεταφρασμένα βιβλία είναι διαθέσιμα σε ηλεκτρονική και έντυπη μορφή μέσω AMAZON  και πλέον μπορεί οποιοσδήποτε να τα παραγγείλει από κάθε άκρη του κόσμου και να τα έχει είτε αμέσως στον υπολογιστή του είτε μετά από μερικές μέρες στα χέρια του. Αυτό είναι το διεθνές link όπου κάποιος μπορεί να τα βρει.

ΕΡ. Σας πετυχαίνουμε στην Κέρκυρα όπου βρίσκεστε για τα γυρίσματα της τέταρτης σαιζόν τη ς αγγλικής σειράς «The Durrells». Πείτε μας πως είναι αυτή σας η εμπειρία και ποιο ρόλο ερμηνεύετε;

ΑΠ. Είναι η πρώτη φορά που συμετέχω ως ηθοποιός σε μια διεθνή και τόσο μεγάλη παραγωγή. Η αρχή έγινε πέρυσι με τη συμμετοχή μου στη Τρίτη σαιζόν και συνεχίζει φέτος με την τέταρτη και τελευταία μιας και όπως εχει ανακοινωθεί η σειρά θα κλείσει. Υποδύομαι τον αστυνομικό διευθυντή της Κέρκυρας κάπου το 1938 και πραγματικά ο ρόλος μου με έχει ενθουσιάσει.  Θεωρώ τον εαυτό μου πολύ τυχερό που μου δόθηκε αυτή η ευκαιρία και σκοπεύω να το ψάξω ακόμη πιο πολύ με όλες τις ξένες παραγωγές που γυρίσζονται στη χώρα μας.

ΕΡ. Η Ελλάδα ζει δύσκολες στιγμές τα τελευταία χρόνια της κρίσης. Πιστεύετε πως υπάρχουν ακόμη ευκαιρίες κυρίως για τους νέους ανθρώπους.

ΑΠ. Σαφέστατα τα πράγματα είναι ακόμη πολύ δύσκολα. Για όλους και όχι μόνο για τα νέα παιδιά. Νομίζω πως στην ουσία δεν μπορώ να σας απαντήσω σε αυτή την ερώτηση διότι κάθε περίπτωση είναι εντελώς διαφορετική. Όμως είμαι βέβαιος πως η χώρα μας έχει πολλές δυνατότητες και δυστυχώς δεν έχουν αξιοποιθεί σωστά. Έχουμε πολύ δρόμο ακόμη στο να βελτιώσουμε τους εαυτούς μας. Από την άλλη δεν έχω κανένα πρόβλημα με όσους φέυγουν. Ο κόσμος πλέον είναι πολύ μικρός και δεν έχει πολύ σημασία που ζεις και δουλεύεις. Βλέπω την αγάπη των Ελλήνων που έρχονται στην Ελλάδα για διακοπές και αναρωτιέμαι γαιτί εμείς που ζούμε εδώ δεν την αγαπάμε τόσο…

ΕΡ. Έχετε γράψει βιβλία με πρωταγωνίστριες γυναίκες. Και μάλιστα τα δύο τελευταία σε πρώτο πρόσωπο. Αυτό δείχνει ότι έχετε έρθει πιο κοντά στη γυναικεία φύση και πολλά πράγματα παρόλο που είστε άντρας, τα βλέπετε πιο αντικειμενικά. Τελικά ο κόσμος είναι των αντρών;

ΑΠ.  Όχι. Ο κόσμος δεν είναι των ανδρών. Έχουμε την ψευδαίσθηση εμείς οι άντρες, ότι ο κόσμος μας ανήκει. Η αλήθεια όμως είναι πως ο κόσμος ανήκει στη γυναίκα. Αυτό είναι ξεκάθαρο για μένα. Απλά νομίζω ότι γενικότερα το Σύμπαν και η ίδια η γυναίκα μας αφήνει να πιστεύουμε ότι εμείς έχουμε τον έλεγχο, αλλά η γυναίκα είναι εκείνη που ελέγχει τα πάντα.

ΕΡ. Μελλοντικά σχέδια;

ΑΠ. Αυτόν τον καιρό ταξιδέυω για τα γυρίσματα της αγγλικής σειράς και ταυτόχρονα γράφω το επόμενο μου μυθιστόρημα. Λίγο πριν τα χριστούγενα έχει προγραματιστεί η έκδοση ακόμη ενός βιβλίου μου στα αγγλικά. Θα ήθελα επίσης να ταξιδέψω στην Αμερική καθώς μου έχει ζητηθεί να παρουσιάσουμε τα βιβλία μου στους Έλληνες εκεί.”

Μπορείτε να διαβάσετε την πλήρη συνέντευξη με τον συγγραφέα και ηθοποιό Κώστα Κρομμύδα: Με εφόδια τα έξι βιβλία του… στο Hellas Journal.